THE PRAYER OF JACOB CHAPTER 1
Abstract
The primary source that will be used in this translation is The prayer of Jacob chapter 1. The selected text is from Henrichs and Preisendanz 1974:148–149. I will also make reference to the translation of the text in Charlesworth’s Old Testament Greek pseudepigrapha with morphology (1983).1 According to Penner and Heiser (2008), the term pseudepigrapha does not mean ‘false books’ or ‘false writings’, but rather refers to writings that were not written by those whose names appear in them (falsely attributed writings). The Old Testament pseudepigrapha builds on the narratives, themes, and worldview of the canonical books of the Old Testament. This explains why books may be attributed to significant Old Testament figures. This source was selected because it demonstrates dramatically the enduring influence of the Old Testament on Jewish thinking after the exile.Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (BY-NC-ND 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).