TRANSLATING A FIGHT SCENE IN PETRONIUS' SATYRICON

Sarah Ruden

Abstract


Ancient mock-epic or mock-heroic literature illustrates several important problems in the
translation of Latin and Greek, but most importantly the problem of style and tone. The
recently available option of searching in a computer database for words and phrases
wherever they occur in Classical literature has given translators their first real opportunity
to do the necessary research on style and tone within reasonable lengths of time; in the
past, even when the best dictionaries and concordances where at hand, hours of searching
through them could in some cases be necessary to determine for certain the flavor of even
a few words, so that for translation of all but the shortest works of literature thorough
research was simply impractical. Technological shortcuts will probably contribute to the
raising of translation standards and the production of texts accurate and attractive enough
even for an academic marketplace where competition with the Classics has grown
enormously during the past few decades.

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.7445/39-3-4-515

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



ISSN 2079-2883 (online); ISSN 0303-1896 (print)

Powered by OJS and hosted by Stellenbosch University Library and Information Service since 2011.

http://akroterion.journals.ac.za/public/site/images/scholar/g3010_768

Disclaimer:

This journal is hosted by the SU LIS on request of the journal owner/editor. The SU LIS takes no responsibility for the content published within this journal, and disclaim all liability arising out of the use of or inability to use the information contained herein. We assume no responsibility, and shall not be liable for any breaches of agreement with other publishers/hosts.

SUNJournals Help